原文:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
翻译:
从一个小土丘向西走大约一百二十步,隔着一片竹林,听到潺潺的流水声,那声音就像玉佩相互碰撞发出的响声,让人心情愉悦。于是砍伐竹子开辟了一条道路,往下走就看到了一个小潭,潭水格外清澈凉爽。整个潭底是由一块完整的石头构成的,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷起来露出水面,形成了小岛、小山、悬崖和岩石。四周长满了青葱的树木和翠绿的藤蔓,这些植物相互缠绕,随风摇曳,长短不一,随风飘荡。
潭里的鱼大约有一百来条,它们都像是在空中游动没有依靠任何东西,阳光照耀下来,鱼儿的影子映在潭底的石头上。鱼儿静静地呆在那里,忽然间又迅速游向远方,来来往往,轻快敏捷,好像在和游人嬉戏玩耍。
向潭的西南方向望去,溪流蜿蜒曲折,时隐时现。两岸的地势像狗牙那样交错参差,无法知道它的源头在哪里。
我坐在潭边,四周被竹子和树木环绕,寂静得没有人迹,让人感到心情孤寂,精神也变得凄凉寒冷。因为这里的环境过于冷清,不能长时间停留,于是记录下这一切便离开了。
一同游玩的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟随我们而来的还有崔家的两个年轻人:一个叫恕己,另一个叫奉壹。
这篇短文通过对小石潭景色的细腻描绘,表达了作者对自然美景的喜爱以及被贬后内心的孤独与忧伤。